The frequent situations of misunderstandings in intercultural communication may be more common then one may believe. The potential for misunderstandings between two different cultures communicating is very high. Through such things as idioms, translation errors, and wrong body language communicative skills can be incorrect. When these intercultural mistakes occur between the people speaking or moving it may be perceived by the opposite culture as funny, rude or confusing. With these considerations in mind, the combination of possibilities for misinterpretations is increasingly elevated.
Idioms are used in every language, which is why it is difficult to communicate in some instances. Different languages seem to create their "own" language, which may consist of words pu
Translating languages from one to another can sometimes be very comical, or can also turn out very rude. There are many ways that things may be translated wrong therefore increasing the potential for misunderstandings.
Colloquial language is another part of communication that may confuse people who speak the languages when they hear it. It is again informal and not taught to people who have just learned the language. Even within the same language there is room for miscommunication. In English, there are many different versions and accents to consider in places all around the world. For example, accents sometimes change an English word completely. For example, Canadians say "hockey" and Americans pronounce it "hackey". Two people, who know the same language may have
All papers and essays are for research and reference purposes only!
Copyright 2002-2009
Direct Essays , LLC. All Rights Reserved. DMCA Webmasters make $$$$