99,000 Essays & Term Papers: Where You Buy Essays and Papers Online
Direct Essays, Where You Can Buy Essays and Papers Online

Instant Access to Buy Essays and Papers Online!
Acceptable Use Policy
Customer Service
Site Search


Login to View Essays and Papers Online

Join Now - Instant Access to Essays and Research Papers!

  Essay and Research Paper Topics
Acceptance Essays
Arts Essays
Custom Essays
English Literature Essays
Foreign
History Essays
Miscellaneous Research Papers and Essays
Movie Essays and Papers
Music Term Papers
Novels
People and Biography Research Papers
Politics Research Papers
Religion Research Papers
Science Essay Topics
Sports Research Papers
Technology Research Papers
 
  FAQ
Technical Support
Site Map
Direct Essays
 

 



Welcome to Direct Essays

This is a short summary of this paper!

Already a member? Go here to log in and view the entire paper!


Join Now!
by: Credit Card
Join Now!
by: Online Check
Join Now!
by: Phone 1-900
Special! View this paper for FREE!
  

Beowulf

Beowulf. The oldest and, arguably, the greatest epic in English literature's vast history. Beowulf is an epic poem, originally written in Old English, that details the heroic exploits of the warrior, Beowulf, throughout his life. It represents the heroic ideal and the role of fate's importance to the Old English people, while also addressing politics, war, old-age, kinsmanship, and fantasy. The depth of the poem, in both its poetry and narration, is incredible, and in the original Old English the integration and weaving of meaning throughout the text is virtually unparalleled. Though Beowulf is an obvious masterpiece of English literature, its true importance in history is often understated and misrepresented. This is because the Old English that the poem is written in is very difficult and different from what most readers consider English, or even "old English". The antiquity of the text limits the poem's greatness and true understanding to a very small group of scholars, "armed" with their word-hoards and knowledge of Old English; the rest of the "unready" literary world sees a diluted representation through translation. Over time there have been large numbers of translations of Beowulf, in various forms, that have provided the


greater literary world with a common perception of the text. It is this paper's focus to examine a variety of these translations in relation to the meaning evident in the original Old English text. As it would be impossible to examine the entire poem in Old English with multiple translations, due to the depth and complexity present in the text, I have selected the following short passage from Beowulf for the analysis: Gewat da neosian, sypdan niht becom, hean huses, hu hit Hring-Dene aefter beorpege gebun haefdon. Fand pa daer inne aepelinga gedriht swefan aefter symble; sorge ne cudon, wonsceaft wera. Wiht unhaelo, grim ond graedig, gearo sona waes, reoc ond repe, ond on raeste genam pritig pegna; panon eft gewat hude hremig to ham faran, mid paere waelfylle wica neosan. (115-125) This passage, Grendel's approach and attack on the Dane's hall, was chosen because it is representative of the poetic and narrative structures that are operating throughout the poem; the recurring diction, narrative movement, internal reference and contrast, and envelope structure that are present in this short passage are echoed in all of Beowulf. Also, this passage is an important and entertaining portion of the story, providing a good reference point for the analysis of the translations. The translations I have selected are varied; from literal word- by-word translations, to more "narrative" modern verse translations, to transcriptions of the original text with glossings, and even one of my own translations. The chosen translations range fairly evenly from the years 1892 to 2001, and are all from academic sources (except for, possibly, the two Penquin translations, which I have included for added depth in analysis, giving translations that are directed at a more broad audience). This varied range of translations over time provides a good foundation to examine the content of this very important passage in translation. By examining Grendel's approach to the hall, the representation of Grendel, and the presence (or lack) of recurring diction and narrative movement providing a ring-composition, I will present an analysis of the patterns and variations found in a wide variety of Beowulf translations, spanning the last one hundred and ten years, for the selected Old English Beowulf passage (115-125). Over time the translations of Grendel's approach to the hall (115-120) form a consistent pattern of even distribution in the variations between literal and more narrative interpretations of the text. The variation within the more literal translations of the poem is based on the translator's interpretation and understanding of the individual words while trying to retain the Old English form of the text. The variation within the more narrative translations is based less on differences of interpretation between translators that on the direction they chose to represent these events, in current form and language. Both forms seem to be equally consistent over time, providing various levels of understanding of the poem in its depth. In the first line of Grendel's approach, "Gewat da neosian, sypdan niht becom," (115), half of the examined translations (A,C,E,H and L) represent Grendel as "He" in their interpretations, while the other half (B,D,F,G and K) actually provide the name "Grendel" in their texts (the transcriptions I and J do not provide any sort of glossing for Grendel). Though the differences separating "He set out then" (A.115) and "He departed then seeking" (L.115), from "Now Grendel rose up to look" (D.115) and "came Grendel also" (G.115) seem to be relatively minor, they represent the different approaches taken by the translators, which are echoed, at a much greater scale, throughout their translations. This "he/Grendel" distinction is representative of the pattern and narrative structures that are opera

Some common words found in the essay are:
English English, English Literature, Modern English, Beowulf Beowulf, English Beowulf, , Beowulf Grendel's, Michael Alexander, Gavin Bone's, Grendel English, representation grendel, recurring diction, original english, english text, grendel's approach, translations selected, envelope structure, beorpege 117, grendel's approach hall, hundred ten, fairly consistent, recurring diction narrative, diction narrative movement, representation grendel english, gearo sona waes,
Approximate Word count = 2569
Approximate Pages = 10 (250 words per page double spaced)


  

More Essays on Beowulf

Beowulf 6879 words
Beowulf422 words
Beowulf 8457 words
beowulf732 words
beowulf587 words
Beowulf611 words

Look at even more essays on Beowulf
More English Essays

Professional Papers:
Beowulf1083 words
Beowulf2070 words
Beowulf1301 words
Chaucher ampamp Beowulf1017 words
Grendel ampamp Beowulf578 words
The Hero of Beowulf559 words
Special! View this paper for FREE!
Click here to JoinNow!
by: Credit Card
Click here to Join Now!
by: Online Check
Click here to Join Now!
by: Phone 1-900

 

All papers and essays are for research and reference purposes only!
Copyright 2002-2009 Direct Essays , LLC. All Rights Reserved. DMCA
Webmasters make $$$$
Saved Papers